Отдыхая в Турции, вам придется общаться с местными жителями, которые в основном плохо знают английский, русским вообще не владеют, а вы не знаете турецкого языка. Как же преодолеть языковой барьер? Советуем сделать шпаргалку, где будут записаны самые необходимые турецкие слова для туристов с транскрипцией и переводом.
Наш русско-турецкий разговорник именно такая подсказка, так как включает нужные фразы на турецком для общения во время путешествий. Минимум слов, но вы сможете узнать дорогу, совершить покупки, сделать заказ в кафе или просто поздороваться, а потом перейти на язык жестов.
Содержание статьи:
- Как объясняться в Турции без знания языка
- Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова
- Вокзалы, аэропорт, паспортный контроль
- Чрезвычайные ситуации
- В помощь туристу: как совершать покупки
- Турецкие слова для туристов для прогулок по городу
- В отеле, гостинице
- Даты и время на турецком языке
- Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане
Как объясняться в Турции без знания языка
Казалось бы, язык жестов – интернациональный язык, но в Турции с ним могут возникнуть проблемы. Есть некоторые жесты, от которых путешественникам надо отказаться во время отдыха на турецкой земле. Их всего пять, но сколько проблем они принесли иностранцам, поэтому запоминаем, что:
- Большой палец, поднятый вверх – это вовсе не круто, а сексуальное желание. Туристы, путешествующие автостопом, также должны быть бдительны. В Турции не получится остановить попутку на трассе, если стоять с поднятым пальцем вверх.
- Скрещивать пальцы на удачу также не стоит – собеседник решит, что вы хотите поскорее избавиться от разговора с ним.
- Щелчок ногтем с прикусыванием (ноготь большого пальца прикусывают, а потом быстро двигают пальцем с характерным щелчком) – весьма опасный жест, указывающий, что человек в гневе.
- Фига – откровенный посыл на…
- Жест большим и указательным пальцами, обозначающий ОК (все хорошо) – представитель нетрадиционной ориентации.
В остальном жесты, принятые у нас, соответствуют турецким, поэтому не обязательно перед отпуском записываться на курсы и учить турецкие слова для туристов. С помощью жестов можно без проблем договориться с местными жителями. Если же вы будете отдыхать на популярных курортах, то объясняться можно на английском или же выбрать отель с русскоговорящим персоналом.
Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова
Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.
Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.
- Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
- Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
- Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
- Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
- Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
- До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
- Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
- Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
- Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
- Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
- Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
- Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
- Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
- Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
- Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
- Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
- Как? — Nasil? (н’асыл)
- Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
- Кто это? – Kim o? (ким о)
- Кто? — Kim? (ким)
- Что? — Ne? (н.э.)
- Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
- Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
- Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
- Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
- Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
- Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
- Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
- Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
- Простите меня – Pardon (п’ардон)
- Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
- Да – Evet (эв’ет)
- Нет – Hayir (х’аир)
- Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
- Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
- Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
- Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
- Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
- Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
- Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
- Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
- Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
- Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
- Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
- Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
- Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
- Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
- Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
- Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
- Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
- Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
- Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
- У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
- Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)
Вокзалы, аэропорт, паспортный контроль
Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Универсальный совет: фраза, сказанная на турецком языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя, поэтому полезно знать хотя бы основные турецкие слова для туристов.
- Там есть спальный вагон? – Yatakli vagon var mi? (ятакл’ы ваг’он в’армы)
- Там есть вагон-ресторан? – Yemekli vagon var mi? (емекл’и ваг’он в’армы)
- Когда прибывает? – Ten saat kacta geliyor? (трэн са’ат качт’а гел’иёр)
- Когда поезд отходит? – Tren saat kacta hareket ediyor? (трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр)
- С какой платформы? – Hangi platform? (х’анги плятф’орм)
- Туда и обратно – Gidis donus (гид’ишь дён’юшь)
- Мне нужен билет – Bilet, lutfen (бил’ет л’ютфен)
- В один конец – Tek yon (тэкь ён)
- Карту алании, пожалуйста – Bir alanya haritasi, lutfen (бир ал’ания харитас’ы л’ютфен)
- Этот автобус идет до района махмутляр? – Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? (бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму)
- Вы можете здесь остановиться? – Burada durabilir misiniz? (бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз)
- Сколько стоит? (проезд) – Ucret nedir? (юджьр’ет н’эдир)
- Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста – Beni bu adrese goturun, lutfen (бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен)
- Где выход? – Cikis nerede? (чык’ышь н’эрэдэ)
- Где останавливается автобус? – Otobis nerede duruyor? (отобюс н’эрэдэ дур’уёр)
- Где я могу взять такси? – Taksi,ye nereden binebilirim? (такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим)
- Я бы хотел место у прохода – Ic tarafta oturmak istiyorum (ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум)
- Вот мой… – Iste… (и’ште…)
- Сколько мне платить за лишний вес? – Bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? (ба’гаж фазла’сы и’чин не-ка’дар ‘одеме’лийим)
- У вас перевес багажа – Bagaj fazlasi var (ба’гаж фазла’сы вар)
- Я могу взять эту сумку с собой? – Bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? (бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим)
- Какой выход у рейса номер…? – … numarali seferin cikis hangisi? (…нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси)
- Это прямой рейс? – Bu sefer direk mi? (бу се’фер ди’рек ми)
- Когда ближайший рейс? – En yakin sefer ne zaman? (эн йа’кын се’фер не за’ман)
- Есть ли рейсы на…? – … seferler var mi? (… сефер’лер вар мы)
- Я бы хотел место у окна – Penecere tarafinda oturmak istiyorum (пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум)
- Я бы хотел… – …istiyorum (…ист’ийорум)
- Где информация? – Enformasion nerede? (энформасьён н’эрэде)
- Где зона получения багажа? – Bagaji nereden alabiliriz? (багаж’ы н’эрэден алабил’ириз)
- У меня есть вещи для декларирования – Deklare edecek birseyim var (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им вар)
- У меня нечего декларировать – Deklare edecek birseyim yok (дэклар’э эдэдж’екь би₽шей’им ёк)
- У вас есть что декларировать? – Deklare edecek birseyiniz var mi? (дэклар’э эдэдж’екь би₽шейин’из в’армы)
- Где паспортный контроль? – Pasaport kontrolu nerede? (пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ)
- Где таможня? – Gumruk nerede? (гюмр’юк н’эрэдэ)
Чрезвычайные ситуации
Сохраните наш русско-турецкий разговорник в закладках, чтобы в экстренной ситуации он мог вам помочь. Главное, чтобы у вас был выход в интернет. В противном случае: побеспокойтесь заранее и запишите в блокнот те фразы на турецком, которые помогут вам обратиться к прохожим и объяснить ваши проблемы.
- У меня болит голова – Basim agriyor (баш’ым аар’ыёр)
- У меня болит нога – Bacagim agriyor (баджя’ым аар’ыёр)
- У меня болит рука – Kolum agriyor (кол’ум аар’ыёр)
- Меня тошнит – Midem bulaniyor (миид’эм булан’ыёр)
- У меня кружится голова – Basim donuyor (баш’им дён’юёр)
- У меня аллергия к пенициллину – Penisilin’e alerjim var (пенисилин’э алерж’им вар)
- Вызовите скорую помощь – Ambulans cagirin (амбул’янс чаыр’ын)
- Мне нужен врач – Doktora ihtiyacim var (доктор’а ихтиядж’им вар)
- Я не знаю где мой ребенок – Cocugum kayboldu (чоджу’ум кайболд’у)
- Меня ограбили – Cuzdanim calindi (джюздан’ым чалынд’ы)
- Помогите! — Imdat! (имд’ат)
- Я заблудился – Kayboldum (кайболд’ум)
- Я потерял свой бумажник – Cuzdanimi kaybettim (джюзданым’ы кайбетт’им)
- Я потерял свой багаж – Bagajimi kaybettim (багажим’ы кайбетт’им)
- Вы можете мне помочь? – Bana yardim eder misiniz? (бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз)
В помощь туристу: как совершать покупки
Ни одна поездка в Турцию не обходится без шоппинга. На рынках и даже в некоторых магазинах принято торговаться, поэтому туристу не обойтись без соответствующих фраз на турецком, как произносятся цифры и числа.
Цифры и числа
- 0 – Sifir (сыф’ыр)
- 1 – Bir (бир)
- 2 – Iki (ик’и)
- 3 – Uc (юч)
- 4 – Dort (дёрт)
- 5 – Bes (бешь)
- 6 – Alti (алт’ы)
- 7 – Yedi (ед’и)
- 8 – Sekiz (сек’из)
- 9 – Dokuz (док’уз)
- 10 – On (он)
- 11 – On bir (он бир)
- 12 – On iki (он ик’и)
- 20 – Yirmi (й’ирми)
- 30 – Otuz (от’уз)
- 40 – Kirk (кырк)
- 50 – Elli (элл’и)
- 60 – Altmis (а(л)тм’ышь)
- 70 – Yetmis (йетм’ишь)
- 80 – Seksen (секс’эн)
- 90 – Doksan (докс’ан)
- 100 – Yuz (юз)
- 101 – Yuz bir (юз бир)
- 200 – Iki yuz (ики юз)
- 300 – Uc yuz (юч юз)
- 400 – Dort yuz (дёрт юз)
- 500 – Bes yuz (бешь юз)
- 1000 – Bin (бин)
Покупки
- Рынок – Market (марк’ет)
- Мясной магазин – Kasap (кас’ап)
- Булочная – Pastane (пастаан’э)
- Мужская одежда – Erkek giyimi (эрк’екь гийим’и)
- Универсальный магазин – Magaza (мааз’а)
- Женская одежда – Bayan giyimi (ба’ян гийим’и)
- Мне нужна карта города – Sehir plani istiyorum (шех’ир плян’ы ист’иёрум)
- Я бы хотел это – Bunu istiyorum (бун’у ист’иёрум)
- Когда закрывается магазин? – Dukkan saat kacta kapaniyor? (дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр)
- Когда открывается магазин? – Dukkan saat kacta aciliyor? (дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр)
- Напишите мне это, пожалуйста – Yazar misiniz lutfen (яз’армысыныз л’ютфен)
- Сколько это стоит? – O ne kadar? (о н.э. кад’ар)
Турецкие слова для туристов для прогулок по городу
Следующие фразы на турецком помогут путешественнику сориентироваться во время прогулок по незнакомому месту.
- Где здесь можно пойти потанцевать? – Yakinda disko var mi? (якынд’а д’иско в’армы)
- Где здесь можно заниматься бегом? – Nerede kosabilirim? (н’эрэдэ кошабил’ирим)
- Где здесь можно поплавать? – Nerede yuzebilirim? (н’эрэдэ юзэбил’ирим)
- Здесь рядом есть музей? – Yakinda muze var mi? (якынд’а мюз’э в’армы)
- Какие здесь есть привлекательные места для туристов? – Turistik yerler nerede? (турист’ик ерл’ер н’эрэдэ)
- Здесь рядом есть кинотеатр? – Yakinda sinema var mi? (якынд’а син’ама в’армы)
- Сколько стоит это отправить? – Pul ne kadar? (пул н. Э. Кад’ар)
- Я бы хотел мелкими купюрами – Ufak para olsun (уф’ак пар’а олс’ун)
- Какой курс обмена? – Kambiyo kuru nedir? (камбиё кур’у н’эдир)
- Я бы хотел поменять деньги – Ben para bozdurmak istiyorum (бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум)
- Где находится банк? – Banka nerede? (б’анка н’эрэдэ)
- Автобусная остановка – Otobus duragi (отоб’юс дура’ы)
- Перекресток – Kavsak (кафш’ак)
- Улица – Sokakta (сокакт’а)
- Светофор – Isikta (ышыкт’а)
- Это далеко? – Uzak mi? (уз’ак мы)
- Это рядом? – Yakin mi? (як’ын мы)
- Второй поворот направо – Ikinci sagda (икиньдж’и саад’а)
- Первый поворот налево – Ilk solda (ильк солд’а)
- На углу – Kosede (кёшед’э)
- В конце улицы – Sokagin sonunda (сока’ын сонунд’а)
- Поверните направо – Saga sapin (са’а сап’ын)
- Поверните налево – Sola sapin (сол’а сап’ын)
- Идите назад – Geri donun (гер’и дён’юн)
- Поверните… – Donun… (дён’юн…)
- Идите туда – O tarafa gidin (о тараф’а гид’ин)
- Идите прямо – Duz gidin (дюз гид’ин)
- Идите… – …gidin (…гид’ин)
- Извините, где находится…? – Affedersiniz… nerede? (аффед’эрсиниз… н’эрэдэ)
В отеле, гостинице
Не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере или попросить завтрак в номер? Не понимаете, что от вас требуют на ресепшн? Наш словарик слов на турецком для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем отдыхать.
- Есть ли номер…? – Daha… odalar var mi? (да’ха…ода’лар вар мы)
- Могу я посмотреть номер? – Odayi gorebilir miyim? (ода’йы гёреби’лирмийим)
- Номер на… этаже – Odniz…kattadir (ода’ныз… кат’тадыр)
- На каком этаже? – Hangi kata? (‘ханги кат’та)
- Какой номер комнаты? – Odamin numarasi kac? (ода’мын нумара’сы кач)
- Есть ли скидки для детей? – Cocuk indirimi var mi? (чо’джук инди’рими вар’мы)
- Сколько стоит номер? – Odanin fiyat nedir? (ода’нын фийа’ты не’дир)
- Здесь есть бассейн? – Havuz var mi? (хав’уз в’армы)
- Здесь есть спортивный зал? – Antreman odasi var mi? (антрем’ан одас’ы в’армы)
- Здесь есть более просторный номер? – Daha buyuk odaniz var mi? (дах’а бю’юк одан’ыз в’армы)
- Здесь есть более тихий номер? – Daha sakin odaniz var mi? (дах’а саак’ин одан’ыз в’армы)
- С выходом в интернет? – Internete baglantili mi? (интэрнэт’э баалантыл’ымы)
- С ванной комнатой в номере? – Tuvaletli, banyolu (тувалетл’и, баньёл’у)
- У вас есть другой номер? – Baska odaniz var mi? (башк’а одан’ыз в’армы)
- На неделю – Bir haftalik (бир хафтал’ык)
- На две ночи – Iki gecelik (ики геджел’икь)
- На одну ночь – Bir gecelik (бир геджел’икь)
- Я резервировал ранее – Rezervasyonum var (резервасьён’ум вар)
- На двоих – Iki kisilik (ики кишил’икь)
- Для одного человека – Bir kisilik (бир кишил’икь)
- Для меня забронирован номер – Rezervasyonum var (резервась’йонум вар)
- Моя фамилия… – Benim adim… (бе’ним, а’дым…)
- Я бы хотел номер – Bos odaniz var mi (бош одан’ыз в’армы)
- Я уезжаю и хотел бы оплатить счета – Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim (айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим)
Даты и время на турецком языке
- Какое сегодня число? – Bugun ayin kaci? (буг’юн ай’ын кач’ы)
- На прошлой неделе – Gecen hafta (геч’ен хафт’а)
- Январь – Ocak (одж’як)
- Февраль – Subat (шуб’ат)
- Март – Mart (март)
- Апрель – Nisan (нис’ан)
- Май – Mayis (май’ыс)
- Июнь – Naziran (хазир’ан)
- Июль – Temmuz (тэмм’уз)
- Август – Agustos (ауст’ос)
- Сентябрь – Eylul (эйл’юль)
- Октябрь – Ekim (эк’им)
- Ноябрь – Kasim (кас’ым)
- Декабрь – Aralik (арал’ык)
- В этот понедельник – Bu Pazartesi (бу паз’артэси)
- Понедельник – Pazartesi (паз’артэси)
- Вторник – Sali (сал’ы)
- Среда – Carsamba (чаршамб’а)
- Четверг – Persembe (першемб’е)
- Пятница – Cuma (джюм’а)
- Суббота – Cumartesi (джюм’артеси)
- Воскресенье – Pazar (паз’ар)
- Завтра – Yarin (‘ярын)
- Вчера – Dun (дюн)
- Сегодня – Bugun (буг’юн)
- Вечер – Aksam (акщ’ам)
- Ночь – Gece (гедж’е)
- Утро – Sabah (саб’ах)
- День (после 12.00) – Ogleden sonra (ёйлед’эн сонр’а)
- Сейчас 7 часов 3 минуты – Saat yadiyi uc geciyor (са’ат едий’и ючь геч’иёр)
- Сейчас 3 часа 30 минут — Saat uc bucuk (са’ат юч буч’ук)
- Сейчас 5 часов 45 минут – Saat dort (са’ат бешь кыркб’ешь)
- Сейчас 2 часа дня – Saat iki (са’ат ик’и)
- Сейчас час дня – Saat bir (са’ат бир)
- Полдень – Yarim (яр’ым)
- Полночь – Gece yarici (гедж’е ярыс’ы)
- Сколько сейчас времени? – Saat kac? (са’ат кач)
Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане
Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языке? Наши турецкие слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.
- Кислый – Eksi (экш’и)
- Острый – Aci (адж’и)
- Сладкий – Tatli (татл’ы)
- Еще один, пожалуйста – Bir tane daha lutfen (бир тан’э дах’а, л’ютфен)
- Мороженое – Dondurma (дондурм’а)
- Сок – Meyve suyu (мейв’э су’ю)
- Говядина – Dana eti (дан’а эт’и)
- Свинина – Domuz eti (дом’уз эт’и)
- Цыпленок – Tavuk (тав’ук)
- Овощи – Sebze (сэбз’э)
- Сыр – Peynir (пейн’ир)
- Рис – Pilav (пил’яв)
- Хлеб – Ekmek (экьм’екь)
- Масло – Tereyagi (тэр’еяы)
- Салат – Salata (сал’ата)
- Суп – Corba (чорб’а)
- Сахар – Seker (шек’ер)
- Перец – Biber (Биб’ер)
- Лед в кубиках – Buz (буз)
- Соль – Tuz (туз)
- Бутылка вина – Bir sise sarap (бир шиш’э шар’ап)
- Стакан – Bardak (бард’ак)
- Чашка – Fincan (финдж’ян)
- Ложка – Kasik (каш’ык)
- Салфетка – Pecete (печ’етэ)
- Нож – Bicak (быч’ак)
- Тарелка – Tabak (таб’ак)
- Вилка – Catal (чат’ал)
- Ужин – Aksam yemegi (акш’ам емей’и)
- Обед – Ogle yemegi (ёйл’е емей’и)
- Завтрак – Kahvalti (кахвалт’ы)
- Счет, пожалуйста – Hesap lutfen (хес’ап, л’ютфен)
- Это все – Hepsi bu (х’епси бу)
- Вегетарианское меню, пожалуйста – Vejetaryan menu lutfen (вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен)
- Кофе с молоком – Sutlu kahve (сютл’ю кахв’э)
- Пиво – Bira (бир’а)
- Чашку чая, пожалуйста – Bir cay luften (бир чай, л’ютфен)
- Я бы хотел что-нибудь выпить – Birsey icmek istiyorum (бирш’ей ичм’ек ист’иёрум)
- Десерт – Tatli (татл’ы)
- Закуски – Antreler (антрэл’ер)
- Основное блюдо – Ana yemek (ан’а ем’ек)
- Меню, пожалуйста – Menu, luften (мен’ю, л’ютфен)
- Столик на двоих, пожалуйста – Iki kisilik bir masa luften (ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен)
- Где здесь хороший ресторан? — Nerede iyi bir lokanta var? (н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар)
Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на турецком, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Турция – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!
Понравилась статья? Поделись с друзьями: